鸟类学系列

"Saforceestprodigieuse,etsouventilprécipitedesboeufsaufonddesgouffres.Ils’attaqueauxmoutons,auxchevaux,auxjeunesveauxerrantsparlesplaines,etlesenlèvedanssesserresàdegrandeshauteurs.Iln’estpasrarequ’ilplaneàvingtmillepiedsau-dessusdusol,c’est-à-direàcettelimitequel’hommenepeutpasfranchir."

"Ilmesuraitplusdequinzepiedsd’envergure.Sesailespuissantesleportaientsurlefluideaérienpresquesansbattre,carc’estlepropredesgrandsoiseauxdevoleravecuncalmemajestueux,tandisquepourlessoutenir

dansl’airilfautauxinsectesmillecoupsd’ailesparseconde."

--JulesVerne"LesEnfantsducapitaineGrant"

“安第斯神鹰的膂力雄奇无比,能将整头牛攫上半空,又抛入深谷。它们常常袭击平原上的羊群、马群和牛犊,用利爪子将它们掠到高空云端。两万英尺在它们眼里不过区区小事,对于人类却已经是不可逾越之境了。”

“它双翼横展时宽幅能达到五六米。矫健的巨翅悬浮在空气中几近凝滞,大型鸟类就是这样肃杀而安闲,而小鸟则必须每秒不停拍打翅膀才能在空中停留。”

——[法]儒勒·凡尔纳《格兰特船长的儿女》

“……昨夜误睡羊皮毡子头,现在感到这具躯体响像哈有马卡山星际之门有烈风透过。”(Navajo人)

“壮哉!山狮守北,神獾镇南;熊狼各霸西东……”(Zuni人)

“油漆沙漠分泌出胆汁色的黄昏。蛇舞祭司匍匐在地,喃喃念咒,忽而抖擞结绳般绕着沙画的老藤,时而口衔毒蛇扰动小罐中的圣水。雨神就在贴近地面处聆听。”(Hopi人)

“Aguaytía河沿岸六出花颤抖,马丘比丘竹密影笼罩,人声在入侵而避世部落祖先的声音召唤他们连夜退向森林更深处……”(Cashibo-Cacataibo人)

排箫声起,亡魂退散。诡秘铜铃Chanrará飒飒Zacapá美洲驼蹄Chajcha摇响如超度,雪松木长笛引入冥想之境:

水晶喧哗中,九头烛台重明。面孔倒三角的受光部:秘鲁香树油涂抹前额,沙漠褶理间镶着纳拉甘塞特湾贝壳珠。烛光晦暗,檐外望风的灵梦捕手带来沙漠上空闪电疏朗的寂响

“给我的印第安Poncho添上画龙点睛最后一片羽毛,我便为你回溯这宛如风中飞霰的七十年。”

长老握枫木烟斗斧的手微微举起:瞬间膨胀的白雾击穿凉意将烟丝引向水牛角烟嘴——白尾鹿皮脖套风吹草动,衣裾绿松石垂穗暗影幢幢。“我出生在在南美西部的太平洋海岸,火山林立的科尔卡峡谷——它深邃得如同你最不愿提及的伤痕。

我父王常盘坐雪顶俯瞰石刻巨画,攒聚的绿色地带、嶙峋石脊、电光雾色……”

“五十年代,他们还在为瑙鲁岛帕里瓦纳鸟的鸟粪出口生意大动干戈。秘鲁鳀方兴未艾,谁也没有觉察到日后尸横遍野的烂尾情节。据说,有年大旱,令尊闯进附近的种植园掳走了一匹帕索马。”

厄尔尼诺是杀死秘鲁沿海涌升流的凶手!海岸边一眼望不到头的嶙峋鳀骸仿佛狼狈相籍的废锈长钉,作为太阳历的查基洛十三石塔孤独守着缓慢迁移的日出点。那匹形销骨立的帕索马长腿在腾着火气的干沙里画着圈,仰起头颅望向天空

——预感烧裂的晴空会出现形态莫辨的暗影,而暗影卷起风声展开折叠线条,它的四足抬升旋转离地

“他们以为这匹马成了你们的腹中餐。但过了三年,有一名村民到丛林里抓负鼠,弯腰一瞬间抬起头,便看见一匹帕索马衔着毒鱼藤站在对面,用那双黑胡桃木色鬃毛下的幽玄之眼谛视着他……”

绘制羽毛的手松萝、金雀花、菠萝蜜木、苏木、乌木果染料已经打匀,披在彩虹山上晾晒过。长老摆摆手,黑白堆云融雪才够返璞归真

“也许我应该把它画成渐变,呼应马丘比丘日出时分由上悬垂的水洗蓝……那时候长老您还小,应该见过那匹马。”

“我现在老得像一棵玛士撒拉树,那时候却会在马背上飞来去器一般旋转。它有着灵邪交替的秉性:会往溪流里滤毒藤白浆捕鱼。它哭起来像个婴儿,还会自言自语地说几个濒临消失的Resígaro语的单词。”

“但其他人并不相信马还活着,巫医说你们用某种法术把它变成了介于魔畜之间的恶物,于是他们攀上了高山岩壁,堆起浸透了酒的甘蔗渣烧了你们的家。您是唯一幸存下来的。”

“那天我去山谷下面觅食了。一般我们只吃腐肉——你们只看到密布血肉上的苍蝇,而惟有我们的眼睛能感知到它们内部的蜕变:像纠缠呲着利刺的猫爪藤松开,破碎成了可直接药用的细片,甚至浮出了金鸡纳霜样的白末……”

但一路上它并未偶遇牛羊甚至水豚的残骸,大地晦暗地吸附着风蚀浮尘,仿佛烈日下浊浪排空。他看到一个橙色的点,一点火苗,一只寇巴俄狐:它们也以腐尸为食

某种意义上的敌手,他追踪得悄无声息——糖水片色调的崚嶒裂片记忆…它凌波穿水引燃一路湖面

“60年代修建了安戈斯图拉水库和孔多罗马水库。明渠和隧道将水再将安第斯之水从科尔卡河引向西瓜斯河。”

横陈的岛屿是假想的原驼,髓汁鲜美:森森水烟中,狐狸调转炊烟巨尾露出寒齿,年轻的他随着上升热气流飞升数米又突然俯冲下去……

“胜者为王,败者为寇。您只能一举击杀这只小狐狸。”

“记忆到这里就断片了。然而……”长老擎起烛台,照着撕开的衣襟:一撮火红狐狸毛斜在锁骨下方。

“好皮草。”

“不,它是长出来的,在那一年秋末冬初。”

“八十年代,Rocksubterráneo风潮后朋克席卷全国。TrafficSound乐队将安第斯地区民谣引入专辑。”恰朗戈有犰狳甲壳琴背板。潘神的牧笛——

[ElCóndorPasa]Harawi[1]基调。连山间、清溪畔、怒瀑下、悬崖顶……街头艺人利奥·罗哈斯泫然忘我。虹光喷薄、新雪爬上墨绿阳坡、火山湖注视羽毛发饰品与流苏边。利马的浓雾被迷网捕捉,老树与利草被手掌安抚

他从向开阔处逶迤而去:在某些频段听众的耳朵与他呼啸的、硕大无朋的飞羽相剪而过,“他是日月交替孵化的蓝色椭球体中孵出——自七十年代TheNuevaCanción伊始,秘鲁与玻利维亚高地的Kantu之舞映在它身上宛如一个油漆圆圈。它还像镜头一样旋转以摄入尘世的烟火。”

“萨克塞华曼,‘鹰隼之头’。”长老将一种芳香浓烈的油脂滴下烛台中间的小盏,“用途不明的砌石正是命运的符号。”

“Pucallpa的Ucayali河从但到的水文变化都被谷歌工程师记录在案——棕榈蝮般锲而不舍的掘进:舒张的曲线日复一日凿蚀着原野。”

听到了吗?鲣鸟、鸬鹚、海鸥、鹈鹕听闻这必必剥剥的灯花应声而来,在外面的烈风中悲鸣并寻找一种确切的生命讯号。你无法预测河流未来的流向,更无从得知一只年逾古稀的鹰如何以高空的凝视梳理人世间细如蛛网的故事节点。

“年时我们以为世界将陷入万劫不复。但现在已经是年春天了。”从一卷所有环节悉数崩坍的食物链中脱身而出,进入下一个循环,惟有老灵魂内核的年轮无法置换

“印加人以死后的脏腑饲喂你们,希望他们的灵魂被带往天国。”

九头烛台被一阵风刮倒:精光四溢的明蓝真火,黑暗中长老的音容笑貌已遁化——人在何处?铜铃Chanrará急迫,驼蹄Chajcha凌乱,排箫声变为作金属钝响的大提琴

远山的杏红色与同步的烟证明这不是一场具象渲染的闪现。古老香脂没过昼夜间的门槛,水晶仿佛晨曦下的星子颗颗炸裂

*安第斯神鹫(学名:Vulturgryphus):又叫康多兀鹫,也有人叫它“安第斯神鹰”或南美神鹰。体长厘米,体重达10千克,翼展可超过3米,是世界上最大的飞禽。雄性喙基部具肉瘤,脸裸露成红色。栖息在海拔-米的岩壁。主要活动于辽阔的草原及高达海拔米的山区。善于翱翔,能借助山间的上升气流升高,并悄无声息地飞越沟壑大川。它们可以以任何动物的尸体为食,尤其爱吃牛羊的尸体。当地安第斯人把安第斯神鹫当作“安第斯文明之魂”而加以尊敬,象征威严,但西班牙殖民者登陆后大肆捕杀导致濒临灭绝,据估计,秘鲁境内的种群数量在-0只之间,寿命很长。是玻利维亚、智利、哥伦比亚和厄瓜多尔等国的国鸟,也是国旗和国徽上的主要象征之一。一般在海拔-米的地方筑巢及繁殖,巢是由树枝组成,放置在岩壁上及石缝间。每窝产1-2枚卵,卵呈蓝白色,重克,长75-毫米。孵化期为54-58日,雄鹫及雌鹫会一同孵化。若雏鸟或卵失踪,就会再生一只卵来取代原有的。

(待续)

(图片来源于网络)

殷晓媛

“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗10行长诗“前沿三部曲”、六万行结构主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及实验文本若干卷。出版四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《CloudSeedingAgent》(美国PinyonPublishing出版社,)及多部译著,最近一部为年8月纽约NewFeral出版社出版的《成为一条河流》(BillWolak著)。作品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、匈牙利语、阿尔巴尼亚语等,发表包括英国《theNewHumanist》、爱尔兰《Comhar》、美国《Madswirl》《PinyonReview》《Contrapuntos》、意大利《LaMacchinaSognante》、英国《新阿拉伯人报》、阿根廷《BuenosAiresPoetry》《RevistaExcéntrica》等杂志,收录入《Caminossinfronteras》等选本,著作被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国家图书馆、世界顶级名校图书馆和大使馆大规模收藏。年策划“位国际一线诗人精品诗歌云诵读表演国际诗歌节”——“誓[诗]大会”。百科诗派“人工智能纸魔方”(六国语版)”、“:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年‘诗╳影╳艺’跨界艺术联展册”+“‘诗╳影╳艺’跨界艺术联展册”、“年豪华精装版“天·地·人”摄影画册诗历”“‘国际誓[诗]大会’高定CD专辑”文创项目总策划及总设计师,所发起“百科之友主题跨界创作工坊”创作出各类综合文本、摄影、绘画、装置、音乐、对联、朗诵、书法作品二百余件。曾授权其独家翻译诗歌的包括美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、意大利、西班牙、加拿大、俄罗斯、沙特阿拉伯、法国、葡萄牙、芬兰、秘鲁、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、阿尔巴尼亚、北马其顿、罗马尼亚、玻利维亚、巴勒斯坦、厄瓜多尔等的余位国际诗人。年独自游历全国名山大川,包括全程徒步登顶泰山。俄罗斯国家图书馆采编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著作誉为“横贯当代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国家图书馆馆藏发展部部长GlennysReyesTapia则称之为“博大文化代表、书志编纂研究瑰宝”。

殷晓媛-年主要作品:

《醍醐门》

《华容道》

《分形者》

《中途岛》

《任我行》

《一剑霜寒十四州》

《瞧,那个人:尼采X诺兰=隔空对视》

《阿列夫零》

《圣徒维克托与白狼》

《北落师门》

《祝融》

《赫马弗洛狄忒迷宫》

《伯努利家族》

《埃尔切神秘剧》

《血溅舞池》

《绳墨前传》

《巴赫考》

《王勃》

《出师EXCEL表》

《NEMO!OMEN》

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇


转载请注明地址:http://www.shuiniujiaoa.com/snjxgpw/6533.html